Уильям Лэнгленд
Уильям Лэнгленд (род. ок. 1331) - английский поэт, антиклерикалист.
«Видение о Петре-пахаре» самый выдающийся памятник морально-дидактической поэзии в Англии, тесно связанный с общественным движением XIV в., - «Видение о Петре Пахаре».
Это большая аллегорическая поэма на среднеанглийском языке в старых аллитерационных стихах. Она приписывается Вильяму Ленгленду, о жизни которого нам мало известно. Поэма существовала в нескольких редакциях, время возникновения которых относится приблизительно к 1362 г.
В поэме резко выражен протест против тяжёлого положения крестьянства, этой основной части «честно трудящихся». К ним Лэнгленд относит ещё честных купцов, рядовое рыцарство, защищающее крестьян, менестрелей и набожных священников.
Пилигримов, бродячих и монастырских монахов, схимников, продавцов индульгенций и всё высшее духовенство, и аристократию он считает мошенниками, живущими для собственной выгоды. Поэма заключена в популярную в XIV в. религиозно-морализирующую форму «видения», изложена аллегорически и большей частью аллитерирована.
Поэма состоит из одиннадцати видений, различно расчлененных в различных редакциях, но всюду явственно распадающихся на две части, из которых наиболее интересна первая - аллегорическое повествование о странствовании паломников к Правде, во второй помещены «Жития» своеобразных аллегорических фигур.
«Где же боги твои, которых ты сделал себе? - пусть они встанут, если могут спасти тебя во время бедствия твоего; ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя»
(Иер.2:28)
Видение о Петре Пахаре
Однажды летней солнечной порою Облекся я в одежду пилигрима - Хоть по делам я вовсе не святой - И странствовать пошел по белу свету, Узнать, какие в мире чудеса, И майским утром на холмах Мальвернских Прилег, дорогой длинной утомленный,
Я отдохнуть на берегу ручья. Склонившись вниз, я стал глядеть на воду; Приятный плеск поверг меня в дремоту, И я, заснув, уввдел странный сон.
Мне снилось, будто я в неведомой пустыне, Где никогда дотоле не бывал. К востоку от меня стояла башня; В долине перед ней была тюрьма, И страшны были рвы темницы мрачной.
Меж башней и тюрьмой в красивом поле Увидел я огромную толпу. Был всякий люд там: знатный и простой. Кто странствовать пускался, кто трудился, Как издавна на свете повелось.
Одни тянули плуг, копали землю, В труде тяжелом взращивая хлеб; Другие ж их богатства истребляли. И были, кто, объятые гордыней, В наряды дорогие облеклись.
Иные ж предавались покаянью, Молитвой жили и постом в надежде Сподобиться небесного блаженства. Они закрылись в одиноких кельях И в мир не шли за ублаженьем плоти.
И были, кто избрал себе торговлю: Известно, - процветают торгаши. Другие ж в менестрели подрядились И добывали хлеб веселой песней, За это их никто не обвинит.
Шуты, жонглеры - сыновья Иуды - Болтали вздор, ломали дурака, Однако ж, как и всем, в поту трудиться У них вполне достало бы ума.
Про них сказал еще апостол Павел, Что сквернослов - угодник Сатаны. Кругом все попрошайками кишело; У них набиты брюхо и мешки; По сердцу им, как нищим, побираться И пьянствовать, и драться в кабаках.
Нажравшись, пьяные они ложатся И с дикой бранью поутру встают; Проводят жизнь свою во сне и лени. Там меж собой решили пилигримы Идти к святому Якову и в Рим.
«Клеветники находятся в тебе, чтобы проливать кровь, и на горах едят у тебя идоложертвенное, среди тебя производят гнусность»
(Иез.22:9)
Когда ж из странствий возвратятся, Каких понарасскажут небылиц! Я слышал тех, что у святынь бывали: Что ни рассказ, то лжи нагроможденье, И с ложью, вцдно, свыкся их язык!
Шли в Уолсингем на поклоненье Деве Паломники, а с ними - девки их. Работать лень болванам долговязым; Куда вольготней, в рясы нарядившись, Бездельников блаженных жизнью жить!
Всех орденов бродячие монахи Народу там Писанье толковали: И вкривь и вкось евангельскую правду Они вертели, только бы щедрей Им заплатил доверчивый мирянин. Есть щеголи среди господ монахов.
Ведь их товар и деньги - неразрывны; И стало мелким торгашом Прощенье: Отпустит знатным лордам грех любой, Лишь только бы они ему платили.
Когда не станут церковь и монахи строже, Великих бедствий ждать нам на земле! Торговец индульгенций ходит с буллой, На булле той епископа печать.
Хоть нету у плута святого сана, Но отпустить грехи он всем сулит. И люд мирской, колени преклоняя, Целует с верой буллу продавца.
Ему кто брошкой платит, кто кольцом. Так золотом мирян обжоры сыты И, как святой, у них в почете плут. Носи епископ митру по заслугам, Печатью не скреплял бы он обман.
Епископ сам с обманщиком в ладу. Приходский поп с торговцем индульгенций Разделят полюбовно серебро. Не будь бы их, на эти деньги можно Всю бедноту прихода накормить.
Попы из сел епископа молили Позволить в Лондон перебраться им, - С тех пор как по стране прошла зараза, Приходы их погрязли в нищете.
Всем в Лондон им хотелось бы забраться, За мессы там побольше получать. Епископы, магистры, бакалавры, Священники, носящие тонзуру, Все те, кому Христос препоручил Радеть о душах грешных прихожан, Их исповедовать, за них молиться, - Они живут все в Лондоне отлично.
Кто состоит на службе короля, Казну его считает в казначействе, Ему долги взымает с горожан, Берет имущество и скот в уплату С кварталов королевских должников. Другие ж знатным лордам служат, Как стюарды, хозяйство их ведут.
«Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху»
(Ис.30:1)
Не до заутрен им, не до обеден, Делами светскими поглощены. В день Страшного Суда их всех, наверно, Христос, прокляв, низринет прямо в ад. Еще я видел там в нарядных шапках Судейских стряпчих целую толпу.
Они закон отстаивать готовы За фунт иль пенсы, а не ради правды. Измеришь ты мальвернские туманы Скорей, чем их заставишь рот раскрыть, Не посулив вперед хорошей платы.
И видел я баронов, горожан (О них я вам поведаю позднее), Варилыциц пива, женщин-пекарей, И шерстобитчиц видел, и ткачих, Портных, и пошлин сборщиков на рынках, И медников, и множество других.
Из всех работников на белом свете Трудятся всех ленивей землекопы: «Пусть Эмму бог хранит!» - поют. Там повара и слуги их кричали: «Горячих пирожков кому угодно!
Гусей отменных, уток, поросят!» Им вторили хозяева таверн: «У нас есть вина Рейна и Рошели, Эльзаса белое и красное Гаскони; Жаркое славно будет им запить!» Так снилось мне и больше семьюкрат.
Собрался раз Обжора в божий храм, Грехи свои излить в исповедальне. Шинкарка «Добрый день» ему сказала, Спросив, куда он держит путь.
«Иду на исповедь, - сказал Обжора, - Чтоб отпущенье получить грехам». «Зайди ко мне, - шинкарка предложила, - Каким тебя я элем угощу!»
«А к элю есть ли острые приправы?» - «Пиона семя, перец и чеснок, И есть укроп, коль вздумаешь поститься». Вошел Обжора к ней, забыв обеты.
Кого-кого он там ни увидал! Сидела Сис-башмачница на лавке, И сторож Уотт там был с своей женою, И был там медник Тимм, и подмастерья, Извозчик Хикк, разносчик Хью, Кларисса, Церковный клерк и Доу-землекоп, Сэр Питер Прайд, фламандка Перонелла, Бродяга-музыкант, канатный мастер, И крысолов, и мусорщик с Чипсацда, И чей-то конюх, и торговка Роза, Гриффин из Уэльса, Годфри с Гарликхайса, Старьевщики и множество иных. И все они приветствуют Обжору, И рады добрым элем угостить.
«Бродили как слепые по улицам, осквернялись кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их» (Плач.4:14)
Сапожник Клемент сбрасывает плащ, Готов продать его на Новом рынке; Извозчик Хикк свою снимает шляпу И, отойдя с сапожником в сторонку, Вступает с ним в предлинный торг.
Они никак не могут столковаться, Пока канатный мастер Робин Себя судьею им не предложил. И Робин вынес мудрое решенье: Извозчик Хикк получит плащ Клемента, Он за него отдаст Клементу шляпу, А тот Обжоре кубок поднесет.
Но если кто о торге пожалеет, Тот должен встать, Обжоре поклониться И эля поднести ему галон. Ах, сколько смеха было там и крика!
И пели хором «Чашу круговую»; Так до вечерни время провели. Там не один галон Обжора выпил, Покуда брюхо у него раздулось И, как свинья, вдруг принялось ворчать.
За время, нужное для «Отче наш», Он напрудить успел мочи две кварты И на рожке своем играть принялся, Который был внизу его спины. Все за носы свои скорей схватились, Едва заслышали его рожок, И все Обжору попросили Рожок хотя бы чем-нибудь заткнуть.
Обжора на ногах едва держался, Но, палку взяв, отправился домой. Он брел, как пес бродяги-музыканта, То шаг вперед, то вдруг подастся вбок; А то, как птицелов, присядет, Чтоб на земле силки установить...
1 2
|